Die Raben über Port Angeles

Voller Stern Voller Stern Voller Stern Voller Stern Voller Stern
gaia Avatar

Von

Ich finde interessant, dass die Übersetzerin Michaela Grabinger "Corbeau(x)", dieses für den Roman so wichtige Wort im Französischen belassen hat. Es handelt sich um Raben. Hier im Roman sind sie wichtige mystische Wesen, wie man aus dem ersten Kapitel erfährt, aber auch besser als jedes Ortsschild, wenn es darum geht Port Angeles in Trinidad zu finden. Denn hier kreist dieser schwarze Fleck über einem Ort und scheinen Verkünder eines Omens. Die Entscheidung, das Wort im Französischen zu belassen, ist vor allem interessant, da das kreolische Englisch, immer auch französische Worte beinhaltet und wild zwischen den Sprachen springt. Somit vermittelt die Übersetzerin auch den deutschen Lesenden ein Gefühl dafür, wie durchmischt diese Sprache im Originalen ist. Der Einstieg weckt bereits das Interesse an dieser sonst wenig beleuchteten Kultur. Das Buchcover spiegelt dabei den farbenprächtigen Eindruck, den das erste Kapitel durch die Geschichte der Großmutter vermittelt und steht im Gegensatz zur Schwärze der Raben.