Übersetzung nicht gelungen

Voller Stern Voller Stern Leerer Stern Leerer Stern Leerer Stern
favourite trash - favourite treasure Avatar

Von

Die Übersetzerin hat hier, so weit ich das sehe, die unglückliche Entscheidung getroffen, viele Wörter nah am Italienischen zu lassen, auch wenn sie im Deutschen einer ganz anderen Stilebene angehören.
Ein Beispiel: "Grandeur" auf S. 7 lässt den Text viel geschwollener wirken als es "grandezza" im italienischen Original tut. Das verstärkt vielleicht den Stil, den das Buch im Italienischen allgemein einschlägt, aber ich bin kein Fan davon, in einer Übersetzung solche eigenmächtigen Entscheidungen zu treffen, weil das das Original verfremdet.