Leider eine furchtbare Übersetzung

Voller Stern Voller Stern Leerer Stern Leerer Stern Leerer Stern
grossstadtheldin Avatar

Von

Ich hatte mich sehr auf die Leseprobe dieses Buches gefreut, da ich als Lehramtsstudentin für Französisch und Deutsch an Büchern, die in Frankreich spielen, immer sehr interessiert bin. Leider konnte mich die Übersetzung nicht überzeugen. Die Übersetzerin hat mich ehrlich beschämt. Es gab viele kleine Ungereimtheiten, aber ein Fehler war wirklich schlimm. Anstelle das Wort "La tour Eiffel" mit "der Eiffelturm" zu übersetzen hat die Übersetzerin den französischen Ausdruck beibehalten, aber den Artikel geändert. "Le tour Eiffel", was leider völlig falsch ist. Le tour bedeutet übersetzt die Tour, la tour hingegen der Turm. Vermeintliche Fehler des Autors zu verschlimmbessert ist einfach furchtbar. Ich bin mir ziemlich sicher, dass der Autor sich bei dem Artikel des Eifelturms nicht mehrmals geirrt haben wird. Ich werde mich nicht um ein Rezensionsexemplar bewerben, aber ich werde das Buch sicherlich auf Französisch lesen.