Übersetzung...

Voller Stern Voller Stern Voller Stern Voller Stern Leerer Stern
anonymous Avatar

Von

"Kacke" und "Erinnerungsflash" sind unglücklich gewählte Übersetzungen, wie ich finde. Vermutlich sollte im ersten Fall "shit" übersetzt werden, was eine 34jährige Amerikanerin ohne weiteres von sich geben kann. "Kacke" lässt die junge Witwe unnötig kindisch wirken und das ist wohl kaum gewollt.

Wenn man die o.g. Wörter zu überlesen schafft, liest sich der Text sehr gut. Man kann mühelos in die Verzweiflung eintauchen, welche die Hauptfigur angesichts der missratenen Kekse und des weinenden Mädchens überkommt.

Der Abzug ist für die Übersetzung.