Denglisch for Better Knowers: Deutsche Redewendungen ins Englische übersetzt

Voller Stern Voller Stern Voller Stern Voller Stern Leerer Stern
signalhill Avatar

Von

„Denglisch for Better Knowers“ von Adam Fletcher und Paul Hawkins ist nun wirklich nicht das, was man unter Denglisch versteht. Die Autoren, die viel in Deutschland unterwegs waren oder hier gelebt haben, haben deutsche Redewendungen und Begriffe aufgenommen und diese erstens ins Englische übersetzt und zweitens erklärt.

Nun sollte man keineswegs einfach Begriffe aus dem deutschen Wortschatz 1:1 ins Englische übersetzen – jeder weiß, dass das in keiner Sprache Sinn machen würde. Denglisch ist es auch nicht. Was soll man also von diesem Buch halten?

Abgesehen von den genannten Punkten und der – wie ich finde – nicht so witzigen Übersetzung hat dieses Buch sehr großen Unterhaltungswert, denn was es ausmacht, ist eher, welche Begrifflichkeiten sich ein Ausländer so herausgreift, was er witzig findet, dann aber auch, wie er diese Redewendungen und Begriffe erklärt. Dabei fragt sich nun, für wen dieses Buch witziger ist, für die Deutschen oder für die Engländer.

Auf jeden Fall ist „Denglisch for Better Knowers ein Buch, das Kulturunterschiede aufzeigt und uns Deutschen einen Spiegel vorhält. Wie denken wir, warum sagen wir bestimmte Dinge? Die Erklärungen muss man allerdings immer mit einem Augenzwinkern lesen.

Mir hat das Buch gut gefallen, obwohl ich manches einfach übertrieben fand. Dafür gibt es von mir vier Sterne für eine tolle Idee und viel Humor!